Jul. 5th, 2007

izblank: (Default)
Что-то не попадаются мне пока хорошие образцы перевода с английского на русский - типа тех, о которых я раньше писал.  Поэтому перехожу на самообслуживание

"point of no return":

  • пункт приема стеклотары временно закрыт
  • купленные товары возврату и обмену не подлежат
  • это вход, выход - со двора
  • оставь надежду всяк сюда входящий
  • ..........................
Кстати, а как оно на самом деле переводится?  То есть, я знаю, что оно значит, но как это сказать на правильном русском/военном/авиационном ?

Profile

izblank: (Default)
Izrail Blank

October 2014

S M T W T F S
   1234
567891011
12 131415161718
19202122232425
262728293031 

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 11:02 am
Powered by Dreamwidth Studios